Ó makiba wa midori / Ej lúčka lúčka

29. 5. 2015 by Lusi - ,

Nejslavnější českou písničkou v Japonsku je dost možná Ej lúčka lúčka široká, známá pod japonským názvem Ó makiba wa midori (おお牧場はみどり).

Když jsem poprvé slyšela japonské studentky zpěvu na turné v Čechách zpívat česky Ej lúčka lúčka, přišlo mi to roztomilé, překvapivé a zábavné. Když jsem na tuhle písničku narazila v Japonsku na karaoke s japonským textem, přišlo mi to už pozoruhodné. A když jsem ji poté slyšela znovu v Praze na Bodaidžu Macuri v podání japonské zpěvačky žijící na Slovensku, řekla jsem si, že se tomuhle fenoménu musím podívat pořádně na zoubek.

Původ

Ej lúčka lúčka široká (příp. zelená) je tradiční česká (ve smyslu moravská :), případně slovenská (Horela lipka, horela) lidová píseň. Hlásí se k ní všichni a určení, která z našich zemí ji měla dřív, není předmětem tohoto článku. U nás už moc známá není, takže si ji na začátek můžete připomenout. Nicméně o to slavnější je ve světě. A to především v Japonsku.

Japonsko

V Japonsku patří tahle písnička k hudebním základům, které se učí děti zpívat už ve školce. Není proto divu, že na internetu najdeme spoustu jejích dětských verzí. Píseň se tu jmenuje Ó makiba wa midori, v doslovném překladu “Ó, louka je zelená”.

Do česko-slovenského boje, kdo měl píseň dřív jako lidovou, se Japonci naštěstí nepřidávají a přestože většina dětí považuje písničku automaticky za japonskou a po jejím původu nepátrá, nemají Japonci tendenci si ji přivlastňovat. Naopak ji rádi využijí na mezinárodních vystoupeních, jak jsem se mohla několikrát přesvědčit.

Do Japonska byla údajně přivezena z Ameriky pastorem jménem Ugo Nakata ve dvacátých letech dvacátého století. V roce 1961 bylo pak touto písní zahájeno vysílání pořadu Minna no Uta, což jsou něco jako japonské Zpívánky. Pro zajímavost, tento pořad běží na japonské NHK dodnes.

Verze ze Zpívánek:

A takto jsme to úpěli s Japonkami na karaoke na český text: video

Nicméně protože jsme v Japonsku, nemůže to zůstat pouze u nevinného dětského songu. Tady máte J-Pop verzi. Kostýmy á la slovanskoidní kroje nemají chybu.

Aby toho nebylo málo, existuje i J-Core verze, kterou můžete potkat v hudebních hrách:

A kruh se uzavírá. V následujícím videu totiž naše skupina Hradišťan zpívá tuto píseň japonsky (a jako přídavek česky).

Amerika

Popularita této písně ale nekončí na československém nebo japonském území, kdepak. I do Japonska se totiž dostala přes USA, kde frčí taky poměrně dost díky původním českým přistěhovalcům. Například univerzitní a capella sbor z Yale s ní tradičně zahajuje svá vystoupení už několik let (společně s lidovým švédským pijáckým songem Helan Går).

 verze s Pikaču

Tehdejší americký ministr obrany Donald Rumsfeld ji dle tohoto článku v roce 2005 zpíval českým novinářům před Pentagonem.

A abychom ten kruh opět nějak uzavřeli, tady jsou výše zmínění Američané zpívající výše zmíněnou českou píseň ve výše zmíněném Japonsku v chrámu. Hej!

Jeden komentář: “Ó makiba wa midori / Ej lúčka lúčka”

  1. Steelista napsal:

    To je teda zajímavost! Super článek, dík.

Napsat komentář