Konečně je tu závěrečný strip série O slastech a strastech shánění reverse haremu. Kruh se uzavírá…
Tahle část příběhu je opět 100% ze života. A jsem si jistá, že nejen mého :)
Pro plnou verzi rozklikněte náhled.
Díl 1 [zde]
Díl 2 [zde]
Díl 3 [zde]
English version [here]
Tohle je oficiálně poslední díl, i když některé vaše komentáře mě inspirovaly natolik, že možná časem přibude ještě jeden bonusový. A doufám, že budou přibývat i další komentáře :)
Mimochodem pořád sháním někoho hodně zběhlého v angličtině na konzultaci překladu těchto čtyř stripů, než je vypustím do světa v cizojazyčné verzi. Takže, jestli máte chuť nabídnout mi své služby (nebo služby kamaráda ^vvvv^), budu moc vděčná :)
Hezký komix :)
Jak jsi daleko s vlastním překladem?
Zkusil jsem to přeložit. Jestli si ještě sama nezačala, můžeš použít můj překlad. V opačném případě mi můžes napsat email.
1)
I’ve always wanted to have my own reverse harem.
I’ll start to spread the word in the public and in a few weeks…
(In a few weeks…)
„NOTHING“
A reverse harem isn’t going to make itself.
2)
It’s not so easy when you’re alone.
Let’s join forces and create a shared reverse harem!
?
The shared reverse harem failed because there were more owners than members.
3)
Well, that didn’t quite work out… I’ve got to come up with a new plan.
I’ll organize a big recruitment and this time…
(This time…)
What went wrong!?
4)
This won’t do!
From now on I’m going to pick my members carefully.
(In a few weeks…)
„NOTHING“
And we’re back where we started…
packet: Díky!! Zhruba takhle nějak už to přeložený mám. Ale stejně mi to pomohlo: nové nápady + ověření, že nějaká formulace napadla i někoho jiného (když jsem sama napslala „didn’t (quite) work out“, připadalo mi to divný). Něco možná ještě poupravím a použiju kousky z tvého překladu. Takže ještě jednou díky.
Jde mi teď spíš už jen o pár konkrétních formulací. Třeba ta poslední v prvním stripu, to je snad největší oříšek. Mám tu návrhy „RH cannot be created by itself/won’t make itself“, „Self-construction doesn’t work for RH“ a „They won’t come on their own“ (kvůli dvojsmyslnosti – viz první komentáře)Ale ani jedno se mi ještě úplně nelíbí… I když už moc jiných možností nezbývá ^.^‘
Navrhuju „A reverse harem isn’t going to come by itself.“
Myslím, že jsou v tom oba významy, jako v Čj.
Ony v té čj ale původně zamýšlené nebyly XD Tak nevím, jestli se toho držet nebo ne.
*fňuk* Drsná realita z toho čiší. Člověk ani nemusí hledat celý reverse harem, aby pochopil, že buď žijeme ve špatné oblasti nebo mangaky strašně lžou:(