Dříve než polibek

26.6.2011 by Lusi - ,

Dříve než polibek (Kisu yori mo hayaku) je krátký netradiční příběh vztahu studentky a jejího učitele. Na 50 stránkách této shoujo mangy si na své přijdou jak příznivci komediálních mang, tak nenapravitelní romantici.

Od mého prvního nápadu přeložit tento oneshot uplynuly už přibližně 3 roky, ale teď je konečně tu, tak si zaslouží, abych o něm napsala aspoň pár řádků – o manze jako takové i o jejím překladu.

Manga

Šestnáctiletá Fumino a její malý bráška Teppei jsou sirotci, které jednoho dne vezme pod svá křídla Fuminin třídní učitel Kazuma. Když jsou Fumino a Teppei v největší nouzi, nastěhuje je oba k sobě domů a s Fumino se na papíře ožení. Ve škole se o tom ale nikdo nesmí dozvědět, jinak by Kazuma přišel o práci, kterou tolik miluje. Kromě všemožných nástrah tohoto pro oba nového podivného manželského soužití tedy Fumino a Kazumu čeká ještě jeden náročný úkol – za žádnou cenu se nenechat odhalit…

Sledujeme, jak se ústřední dvojice učí vypořádat se s novou životní situací a její útrapy při snahách vše utajit. Hodně prostoru je věnováno jejich postupně budovanému vztahu a ke konci dojde i na nějaké to dráma. Co víc si od padesátistránkového oneshotu přát?

Tedy, ona tahle manga nejprve vyšla jako padesátistránkový oneshot. Pak ale měla u čtenářů úspěch a rozjela se do formátu klasické volumové mangy. Původní příběh ale zůstává čitelný i samostatně. nemusíte se bát nějakého extrémně otevřeného konce. I když… no, posuďte sami.

Manga má v současnosti 8 svazků a stále se vydává. Více než pilotní oneshot ale nemám v plánu překládat.

Překlad

Původně jsem hledala nějaký pěkný oneshot, na kterém bych si procvičila překlad a především editaci. Volba padla na tuhle zábavnou romantiku, která se zaprvé zalíbila mně a za druhé při náhodném testování dokázala okouzlit i zaryté yaoistky, přestože jde o mangu čistě heterosexuální. To považuji za důkaz kvality ;o)

Procvičila jsem se na ní parádně, to musím uznat. Chuťovek na editaci tam bylo požehnaně a vzhledem k tomu, že jsem překládala kdekterý štěk v pozadí, z nichž aspoň půlka nebyla v anglickém scanlationu přeložená z japonštiny, vyřádila jsem se na tom i překladatelsky mnohem víc, než bylo původně v plánu.

A co že na tom tak dlouho trvalo? No přece časové prodlevy, kdy se nikdo mangy ani nedotkl :) Nějaký čásek to nejprve zabralo mně (s obřími přestávkami asi rok, než jsem se dokopala k dokončení) a pak to strašlivě dlouho čekalo na korektury (a už to vypadalo, že se jich to nikdy nedočká). Seritka, která měla mít korekturu na svědomí, se občas tváří jako ještě větší prokrastinátor než já :) Nicméně já na tohle své dítko nezapomněla a nezanevřela (teď myslím ten oneshot, ne Seritu, i když o té to vlastně platí taky – až na to dítko).

Před pár měsíci jsem se rozhodla z této mangy oprášit pavučiny a narvala jsem ji na korekturu k veleochotnému ledmanovi, díky kterému se celá věc pohnula, a tak teď konečně tenhle překlad vyšel na Manga-Fanu.

Máte-li náladu na oddechovou romantickou komedii s líbivou grafikou, neváhejte a stahujte -> ZDE

3 komentáře: “Dříve než polibek”

  1. Moonlight napsal:

    Ahoj, před nějakou dobou jsem měla podobný nápad, přeložit si nějaký oneshot, procvičit si editaci a tak… Problém byl v tom, že všechny moje neznámé oneshoty přeložené do angličtiny byly, ale nemohla jsem se na internetu dohledat japonských scanů, takže moje plány padly. Chci se zeptat jestli by jsi neměla tip kde hledat? Díky ^^

  2. Lusi napsal:

    Moonlight: Přiznám se, že jsem tohle dělala z anglických scanlationů, protože se mi taky dlouho nedařilo najít ty japonské. Nakonec jsem je nějak vygooglila, ale už jsem měla většinu hotovou, tak jsem s nima jen rovnala překlad a dál je nepoužívala.
    Jinak na japonské rawy byl nejlepší lurk, který už bohužel neexistuje, takže jedině propátrat torrenty nebo najít web skupiny, která ty rawy „vydává“. Občas se vyplatí taky zkusit googlit v japonštině. Žádnou ultimátní radu pro tebe bohužel nemám.

  3. Moonlight napsal:

    Jasně, tak díky :)

Napsat komentář