Před třemi lety jsem sepsala článek o Misheard Lyrics, tedy o úmyslně či neúmyslně vtipně přeslechnutých textech píniček. Od té doby se mi tu sešla spousta materiálu, který jste mi buď zaslali vy v reakci na původní článek nebo jsem na něj natrefila různě po internetech. Tak či tak, nahromadilo se mi toho už tolik, že už to vydá na další článek. Ten dnešní bude především o fenoménu soramimi, tedy o textech záměrně špatně odposlechnutých z cizí řeči.
Soramimi
Soramimi (空耳) je termín z japonštiny, který znamená přeslechnutí. Používá se k označení vtipného převedení textů z jednoho jazyka do druhého ne podle skutečného významu, ale na základě podobného znění. Proč zrovna japonské slovo? Protože Japonci jsou v tom mistři a ve slovních hříčkách obecně se neuvěřitelně vyžívají. Není proto divu, že tenhle termín se rozšířil z jejich zeměpisných šířek. Někde se ale můžete setkat i s termínem fonetické překlady.
Co se týče internetu, jako první výskyt soramimi textu k písničce, který se sířil webem, bývá uváděn Hatten är din! Jde o švédskou interpretaci libanonského songu Habbaytek, což v libanonštině prý znamená „Měl jsem tě rád“, kdežto „Hatten är din“ je švédsky „Ta čepice je tvoje“ (proto ten kulich ve videu :)
Buffalaxed songs
Samostatnou kapitolou je uživatel youtube s nickem buffalax, který je díky svým videím internetovou celebritou a dokonce je po něm část tohoto žánru pojmenovaná. Svá videa s bizarními klipy neanglicky zpívajících interpretů doplněná o kreativně vložený soramimi „překlad“ označoval jako buffalaxed, což se brzy stalo synonymem pro anglické interpretace cizojazyčných songů podobným způsobem. Na youtube proto dnes najdete spoustu videí s přívlastkem buffalaxed, ale pouze zlomek z nich je původním dílem buffalaxe. Buffalaxův účet byl bohužel v roce 2011 zrušen (kvůli autorským právům, jak jinak), většina jeho videí se ale díky fanouškům prodrala zpět.
Jeho prvním videem byla buffalaxovaná Moskau od osmdesátkových německých Dschinghis Khan. Popudem k tomu prý byl jeho kamarád, který si stěžoval, že si nikdy nebude moct zazpívat žádnou cizojazyčnou píničku, protože je to moc složité.
Nejznáměšjí buffalaxovou prací je video známé pod názvem Crazy Indian Video nebo Benny Lava. Skutečný název písničky je Kalluri Vaanil a je v tamilštině.
Pro nás jsou ovšem z buffalaxovy tvorby asi nejzajímavější 2 česká videa. Ano, došlo i na naše exoty. Na mušku se mu dotali Dýza BOYS a Kotvald s Hložkem:
Do jeho repertoáru pak patřila spousta dalších hitů. Např na internetu tuze oblíbený Tunak Tunak Tun nebo hit 80./90. let Lambada.
Z trochu jiného soudku
Zatímco buffalaxed videa využívají původní klipy, jinou velmi rozšířenou verzí soramimi videí jsou taková, která text doplňují doslovně ilustrativními obrázky, ideálně nakreslenými v MS Paintu nebo okrájenými generickými fotografiemi v mizerné kvalitě. Nedávno jsem ovšem narazila na jeden skvost, který nejen, že se nespoléhá na statické obrázky a je celý animovaný, ale i text mě u něj opravdu rozesmál. Tady je:
Když jsem připravovala tenhle článek, narazila jsem i na soramimi, které si braly na paškál státní hymny. Tady je několik evropských. Přiznám, že mě nejvíc pobavila hned úvodní Óda na radost.
Komu by se zalíbilo, zde je pokračování.
Bonus
A jako bonus jedna internetová senzace, kterou jsem si hodně oblíbila. Ken Lee! Sice nepatří přímo do kategorie soramimi, protože se jedná o přeslechnutí neúmyslné, ale nedá mi to se o ni nepodělit, když už mám příležitost. Jedná se o klip z bulharské Superstar, kde účastnice konkurzu zpívala píseň Without You se slovy, o kterých byla vehementně přesvědčená, že tam patří.
Můj oblíbený je http://www.youtube.com/watch?v=te4o4VQcNQg